
翻譯作品
根據瑞科(Ricoeur P.), 翻譯是一項兩難的艱巨任務,一方面要忠於原著、盡量傳達原作者的本意,另一方面卻要因應讀者的理解文化範圍進行書寫。這意味著翻譯師要進行雙向服務:不但要滿足原著的要求也要滿足讀者的需求。 因此,要在兩者之間遊走,開闢一條新路, 讓兩個不同的世界能夠進行溝通交流。
李家蘭 Orquidea Lee 的譯作
No importa si no es música (不是也没有关系)
No importa si no es música(不是也没有关系) 原文:簡體中文 譯文:西班牙文 翻譯:李家蘭 原作者:顏俊
打開我的窗
打開我的窗 (Da minha janela) 翻譯:李家蘭 原作者:Otavio Junior (文)/Vanina Starkoff (圖)
男孩?女孩?
男孩?女孩?(Menino Menina) 翻譯:李家蘭 原作者:Joana Estrela 出版:聯經出版公司
豪放卡
豪放卡 (Cartas Salvajes)手游程序 原作者:Ezequiel Churba 与 Candela Ini 翻译:李家兰
Generación dakou
Generación dakou(打口的一代) 原文:簡體中文 譯文:西班牙文 翻譯:李家蘭 原作者:顏俊 出版:Dobra Rebota Editora (阿根廷)
歷史真相委員會與原住民族新政報告書
歷史真相委員會與原住民族新政報告書 (Informe de la Comisión Verdad Histórica y Nuevo Trato
一座小島
一做小島 (Una isla) 翻譯:李家蘭 原作者: Raúl Guridi 出版:三民
我眼中的世界
我眼中的世界(Yo y el mundo: Una historia infográfica) 翻譯:李家蘭 原作者:Mireia Trius
艾利克與小怪獸3:公園保衛戰
艾利克與小怪獸 3:公園保衛戰 (Agus y los monstruos: La canción del parque)
這才不是叢林
這才不是叢林 (Esto no es una selva) 翻譯: 李家蘭 原作者:Susana Isern
艾利克與小怪獸2:拯救餐廳大作戰
艾利克與小怪獸2:拯救餐廳大作戰 (Agus y los Monstruos:¡Salven al Náutilus!) 翻譯:李家蘭 原作者:Jaume Copons
彩色怪獸: 去上學
彩色怪獸去上學 El Monstre De Colors Va a L'escola 作者: 安娜.耶拿絲
艾利克與小怪獸1:不聽故事會死的小書怪
艾利克與小怪獸1:不聽故事會死的小書怪 (Agus y los monstruos: ¡Llega el señor Flat!) 翻譯:
海上的潘妮
海上的潘妮 (Penélope en el mar) 翻譯:李家蘭 原作者:German Sirvent(文)/ Raúl Guridi
不可能的任務
不可能的任務(Imposible) 翻譯:李家蘭 原作者:Isol 出版:步步
數字王國
數字王國 (Numeralia) 翻譯:李家蘭 原作者:Jorge Luján 出版:步步
蜜糖與細雨食譜:25種奇思妙想的魔法情緒配方
蜜糖與細雨食譜:25種奇思妙想的魔法情緒配方(Recetas de lluvia y azúcar) 翻譯:李家蘭 原作者: Mónica Gutiérrez Serna
犯人就是你!找線索、解密碼、玩推理,給孩子的燒腦遊戲書
犯人就是你!找線索、解密碼、玩推理,給孩子的燒腦遊戲書 (Caso abierto ¡Sigue la pista!) 翻譯:李家蘭 原作者:Ángels Navarro(文)/Jordi Sunyer(圖)